

D2385

།ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་རྟོགས་གྱུར་ན། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གཉིས་མེད་རྟོགས། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པས་རང་གྲོལ་འགྱུར། །རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་སི་ལ་ཨ་ལིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀཱ་རུ་ཎ་ཨ་དྷི་ཥྛཱ་ན་བྷཱ་བ་ན་ ནཱ་མ།བོད་སྐད་དུ། སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པའི་བྱིན་རླབས་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་གྱུར་པས། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་མཉམ་པར་རྟོགས། །རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལ་མི་གསལ་བས། །སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པའི་ཉམས་ལེན་བཤད། །རྣལ་འབྱོར་ དེ་ཉིད་དྲན་བྱས་ནས།།མཚན་བཅས་མཚན་མེད་རང་བཞིན་གྱིས། །སྙིང་གའི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་ནི། །མུན་པའི་རབ་རིབ་བསལ་གྱུར་བ། །ཟླ་རྩེའི་སྟེང་དུ་བསམ་པར་བྱ། །རང་བཞིན་བདག་པོ་རོལ་མཛད་པ། །དྲག་པོའི་གཟི་བརྗིད་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མགོན་པོ་ཆེ། ། བདུད་བཞི་ལས་ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དུར་ཁྲོད་གནས། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་དགའ་བའི་མཆོག་།རོ་མྱང་ལོངས་སྐུ་བྱང་སེམས་ལྡན། །ཡི་གེ་རྒྱུ་མེད་ཡང་དག་གསུངས། །ལྷ་སྒོམ་ཕྲེང་སྔགས་མཚམས་གཅོད་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་ཀློག་སོགས་དགོས་པ་མེད། །རྟོག པ་རྣམས་ནི་སྤངས་བྱས་ནས།།འཇིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་བྱས་ལ། །སློབ་མ་དང་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །སྙིང་གར་བསྒོམས་པས་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། །དེ་ཉིད་རྟོགས་པས་ཡང་དག་ཕྲད། །རྫུ་འཕྲུལ་བཞི་དང་ས་བཅུ་ཐོབ། །ནམ་མཁར་སྤྱོད་ དེ་མི་སྣང་འགྲུབ།།སྐྱེ་བ་དྲན་ཞིང་རང་སེམས་རྟོགས། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་ནི། །རང་རིག་གཞན་རིག་ཐམས་ཅད་སྐྱེ། །མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལྟར། །སྣ་ཚོགས་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི། །ཉམས་སྐྱེས་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པ་ཐོབ། །སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་ ཅེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཏེ་ལོ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་ཡཱ་ན་ཨ་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
当了悟诸法自性时，便能了知苦乐无二。如此了悟即得解脱。《宝鬘》由阿阇黎西拉阿里所造圆满。
梵文为：Karuṇā-adhiṣṭhāna-bhāvanā-nāma
藏文为：སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པའི་བྱིན་རླབས་
汉译：《悲心修持加持》
顶礼诸位至尊上师。由获得上师加持，刹那间证悟平等。因诸续部未明示，今当宣说悲心修持法。瑜伽士忆念彼性，具相无相自性中，于心间明点之上，能除暗昧迷乱者，当观想月轮顶端。自性主尊游舞者，威猛光明璎珞严，吉祥大护主黑热嘎，战胜四魔得解脱。俱生尸林中安住，大乐欢喜最胜者，受用身具菩提心，无因文字真实语。无需修deity持咒限，火供诵读等事业。断除一切诸分别，生起无畏大悲心。于弟子与自身之，心间修持即智慧，等同一切遍智者。证悟真如得相会，获得四神通十地，游空自在成隐身。忆念宿世知自心，过去未来及现在，自觉他觉皆生起。如旋火轮运转般，种种心性自性中，生起证相得成就。《悲心修持口诀》由阿阇黎帝洛巴造圆满。
梵文为：Mahāyāna-avatāra-nāma
藏文为：ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་གཏན་ལ་འབེབས་པ་
汉译：《大乘宗要决定论》
顶礼吉祥黑热嘎。

 །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ནི། །

大乘之自性。
(这是一个简短的藏文短句，直译为"大乘之自性"或"大乘的本质"。由于这句话中没有包含种子字或咒语，所以不需要提供梵文对照。)


